“第二人生”
小说改编网游比改编电影难
(据悉,《上古世纪》影视改编权已由韩国公司购得,目前包括美国华纳兄弟影业在内的多家好莱坞公司正在与其洽谈合作拍摄事宜,将由国际知名导演执导。)
华西都市报:为什么你的三部小说都被改编成网游,而且很成功?
全民熙:我认为适合改编成网游的文学,应该是拥有立体、庞大的故事情节。这样的话,即使改编哪一段情节,都可以给游戏赋予更丰富多彩的世界,游戏玩家才不会觉得乏味。
华西都市报:在你看来,将小说改编成网游,文学与游戏的联姻,会是一个新的发展方向吗?
全民熙:小说创作其实跟CYE游戏有密切的关系,都是要构思、创建完整的“第二人生”。将小说改编为影视剧或者网游,我认为,还是有一些不同的。网游所耗费的资金、人力、时间,是普通的影视剧无法相比的。比如说,我写的奇幻类小说不能用低成本去实现它的画面感,如果要拍电影的话,肯定成本很高。有人会觉得游戏很幼稚,但现在是年轻人的社会,世界在慢慢变化,年轻人慢慢长大,所以我们一定要关注这种趋势。我也期待有一天,游戏跟电影一样,成为一种重要的艺术表现。
C
“中国作家富豪榜”
直观反映作家人气程度
(据中文策划出版方透露,全民熙三部作品的版税、网游改编、影视改编以及网游分红收益,使全民熙身价折合人民币约1亿元。堪称作家群中的“白富美。”)
华西都市报:对大部分华人来说,对韩剧的了解,要远远大于对韩国文学或小说的了解。而且被翻译成中文的韩国文学,也特别少,为什么?
全民熙:首先,我认为这是一个传播媒介的问题。毕竟,影视剧的平台要比阅读平台强势很多。在中国我想也会是这样的情况,一部很火的小说,在被搬上电视之前,还是相对影响有限。比如《大长今》,是因为电视剧在中国热播之后,才在中国出版,并且热卖。事实上,在几年前,韩国的文学,特别是青春文学在中国也非常受欢迎,并且诞生了几位很有名的作家。
华西都市报:在中国,通俗畅销文学与纯文学有不小的差别。在韩国,情况是怎样的?
全民熙:这次来中国接受了许多中国媒体朋友的采访,他们向我提问对于“中国作家富豪榜”的看法,当时我回答说,在韩国也有排行榜单,但是按书店、按作品为单位统计,据我所知目前为止没有作家富豪榜。中国的富豪榜可以很直观地反映作家的人气程度,在这一点上我觉得挺不错的。
华西都市报:你了解哪些中国作家?
全民熙:真抱歉,我接触过的中国现代文学不多,在我读过的作品中鲁迅的作品印象颇深,我也很喜欢金庸的作品。
想认识全国各地的创业者、创业专家,快来加入“中国创业圈”
|