团队作战以快制胜
“当我们谈论爱情时,我们在谈论什么:卡佛新书诵读会”昨日在上海静安区同乐坊芷江梦工场举行,网络中文译者“小二”作为嘉宾出席。随着网络译者“小二”浮出水面,网络译本话题再次引起人们的关注。
网络翻译:
“局外人”挑战“正规军”
新年伊始,“小二”译《当我们谈论爱情时,我们在谈论什么》由译林出版社出版。这是继2009年9月人民文学出版社出版《雷蒙德·卡佛短篇小说自选集》之后,“小二”的网络译作再度正式出版。
网络译者“小二”真名汤伟,本是一名电气工程师,目前是豆瓣网“雷蒙德·卡佛小组”的灵魂人物之一。
为了满足共同兴趣群体成员间的交流共享需求,作为一股民间力量,网络翻译团体正在崛起。相较于科班出身的翻译“正规军”,网络翻译则更多被称为“局外人”。
鉴于引进图书报批程序周期太长,为满足读者“先睹为快”的意愿,很多像“小二”一样的网络译者将外文经典图书重新诠释;也有一些尚未发布中文版的新书,经民间力量翻译并发布在互联网上。2007年7月23日,在《哈利·波特7》英文原版全球同步发行后的第3天,一个由网上60人组成的“哈利·波特7吧翻译小组”合力完成了该书的中文网络译本,满足网上读者需求。
|